domingo, 30 de outubro de 2016

Ilustração do Capítulo 19
Chapter 19 Illustration

Erguido o Cetro, e estupefacta a assistência, foi breve a espera, pois Anub manifestou-se, rápido, assumindo forma nas próprias sombras, como negro fumo, sempre diáfano, apenas sólido no padrão dourado que lhe percorria corpo e face, contornava olhos chamejantes e pintava lábios.
Um Deus não se manifesta. Este é hábito de todos os povos, servidos no Divino por Sacerdotes, com virtude ou falsidade. Apenas Avataras têm o raro privilégio de os ver. Foi por isso com susto e emoção que muitos dos presentes recuaram e apontaram armas. Shella fugiu, por entre colunas tombadas, agarrou-se ao manto de Minos, e fincou garras no braço magro. O mago não o sentiu, ocupado na lista mental de feitiços que os poderiam salvar de algum negro Demónio de outro Plano.
- Vallirian! – gritou Calipso, preocupada, flecha pronta no arco de chifre branco.
The Sceptre was raised, the public was awed, and short was the wait, for Anub came like black smoke, taking shape through shadows; hazy was His shape, solid the patterns of gold upon His skin, markings that followed body and face, contours to flaming eyes, and ink to stern lips.
A God does not reveal Himself. To this all men agree, and religion comes strict by priests’ laws, either true or false. Only Avataras have the rare gift of seeing them. Thus, it was with thrill and fear that many present retreated and raised weapons. Shella ran amidst fallen pillars, and onto Minos’ cloak she gripped, tight the nails against thin arm. But the mage did not felt it, he was focused on a mental list, searching for a spell that could repel this black Demon, this creature from another Plane.
“Vallirian!” Calipso shouted, worried, with arrow cocked in white horn bow.

Nesta ilustração: Anub, Deus da Morte.

In this illustration: Anub, God of Death.

Versão Inglesa do Capítulo 19 terminada.
English version of Chapter 19 finished.

O Caminho dos Peregrinos chega ao fim, e o deserto espera-os. Mas será esta, apenas uma vã esperança? Será que a passagem ainda se encontra aberta ao fim de tanto tempo? The Pilgrim's Path comes to an end, and soon, the desert awaits. Yet, it is a doubting hope. Will the passage still be there after such a long time?

Ulfric partilhou olhar pasmo com soldados da Guarda. A área de meio circulo, arruinada, era cercada por largas colunas de pedra negra, muitas delas já quebradas, tombadas em bloco e lasca. O chão, trabalhado com lajes de amarelo mármore, estalara e afundara, até formar cova. As paredes ainda mostravam, algures, forra de mosaico ocre ou turquesa, mas grande parte caíra, numa derrocada brutal. E, em frente, imponente perante os guerreiros, dois gigantescos portões de ouro assomavam, resplandecentes no trabalho, no relevo de metal, entre grande quantidade de rocha empilhada, de pedra esculpida e mármore partido.
- Ora bolas! – resmungou Ulfric, frustrado.
- Lá se foi a saída… - completou Messinios.

Ulfric joined the Royal Guard in a gaping stare to the half circle area, the ruined and crumbled space where many large columns of black stone laid broken and fallen over block and splinter. The floor, a work of yellow marbled slabs, was cracked and sunk into a pit’s shape. There were signs of mosaic lining on the walls, here and there, with ochre and turquoise colours, but most pieces had fallen in giant debacle. And ahead, in front of Solus’ warriors, two massive golden doors loomed, their craft majestic, minute their chiseled relief, wasted over piled rock, sculpted stone and shattered marble.
“Damn it!” Ulfric groaned in frustration.
“And there goes our exit…” Messinios remarked.

quinta-feira, 20 de outubro de 2016

Ilustração do Capítulo 18
Chapter 18 Illustration

Shella agarrava-se à enorme cabeça, afagava o maciço maxilar, e o padrão, de lenhos e estrias, que seguia do focinho à nuca, sobre olhos fechados por pálpebras de madeira fóssil. Dois compridos ramos, ou chifres, nasciam do topo do crânio, e enrolavam, folgados, junto ao longo pescoço tombado. A Kundali, quase sem olhar, estendeu mão atrás e puxou Val junto dela, pela túnica. Olhos esmeralda, cristalinos, fitaram-no, e mão escamada tocou-lhe o peito, a pele, e por fim, o colar, que Belshab oferecera. Por reflexo, Vallirian agarrou-lhe a mão, e, no instante em que ambos tocaram a pequena raiz florescida, o príncipe reconheceu origem e elo entre a ancestral criatura e o pequeno colar.
- Campeh, Grande Filha de Apeh, Serpente do Mundo, irmã dos Kha. – repetiu Val, com triste voz, palavras reveladas por Anub. - Ainda resta um pouco dela, nesta raiz. – lembrou à angustiada Shella, que firme lhe segurava colar e morena mão.
A rapariga serpente perdeu-se em choro, e contra o jovem peito de Val aninhou, por bom tempo, vertendo lágrimas e emoção.
Its large head was under Shella’s caress, the massive jaw fondled by thin fingers. Patterns of chiselled like grooves followed from muzzle to nape, over eyes shut by lids of fossil wood. Two long branches grew over top of skull, horn like things that twisted and coiled next to fallen neck. The Kundali did not look, but her hand stretched backwards, to Val’s chest, to dark skin, and finally, to the necklace by Belshab gifted. Vallirian grabbed her hand by reflex, and in that slight moment, when both shared a touch to blossoming root, the link between ancient creature and tiny necklace turned clear to him.
“Campeh, Great Dauther of Apeh, Serpent of the World, sister of Kha.” Val repeated with sad voice, the words by Anub revealed. “There’s still a part of it in this root.” He reminded to anguished Shella, still sharing the grip to hand and necklace.
The snake girl was crying, and for a long time she cuddled, against young Val’s chest, hiding tears and emotion.

Nesta ilustração: Shella e Campeh.

In this illustration: Shella and Campeh.

Versão Inglesa do Capítulo 18 terminada.
English version of Chapter 18 finished.

O caminho dos Peregrinos é longo, a única saída da cidadela subterrânea. Mas é também uma viagem pelo passado de um povo, e guarda terríveis segredos. The Pilgrim's Path is long, but it's the only exit from the underground citadel. It's also a trip to a race's past, one that holds terrible secrets.

Por fim, chegaram a um arco maior, escavado profundo na rocha, onde Chullain os esperava, com olhar sério. A lança, apontava-a para a base, frente ao altar, semelhante a largo fosso, onde sombras escondiam conteúdo.
Vallirian ajoelhou-se, junto à borda, e estendeu mão a um dos pequenos volumes, embrulhados a linho. Com o leve movimento, brilharam pequenas contas de prata, que envolviam a forma. O príncipe recuou o toque, sem mais intenção. Com triste semblante, olhou Minos, que espreitava a cuidado, e confirmou a desconfiança de Chullain:
- Crianças.

They finally reached a larger archway, one carved deep in rock. Chullain awaited them there, and serious was his stare. The spear pointed to base, right in front of altar, where a large pit kept ill secrets hidden by shadow.
Vallirian kneeled close to border and stretched a hand to one of small volumes, a mysterious wrapping of linen. To his careful touch shone the small beads of silver, the strings that enveloped each shape. And the prince recoiled hand, for this knowledge filled his heart with sadness. He looked at Minos, the brother that dazed into the pit, and to Chullain, whom eyes already seemed aware:
“Children.” The prince said.

terça-feira, 11 de outubro de 2016

Ilustração do Capítulo 17
Chapter 17 Illustration

Vallirian parou junto à figura negra, que se sentava no trono, e aguardou. Um dos espectros avançou, como se lhe coubesse a responsabilidade, e parou junto dele, fitando-o com a caveira sem olhos, turva, na forma azulada e transparente.
- Anub. – pareceu dizer, com reverência.
- Não entendo. – respondeu-lhe Vallirian.
O espectro acedeu com a cabeça, e apontou para a mão negra, de unhas pintadas a ouro, que empunhava comprido ceptro.
Vallirian stopped next to the black figure and stone throne, and there he awaited. One of the spectres advanced, as if chosen by duty, and close to him it stopped, staring with eyeless skull, the blurry bluish shape flickering near transparency.
“Anub.” It reverently seemed to say.
“I don’t get it.” Vallirian replied. The spectre nodded and pointed the black hand, the gold painted fingers that gripped a long sceptre.

Nesta ilustração: O espectro Guardião.

In this illustration: The Guardian wraith.

Versão Inglesa do Capítulo 17 terminada.
English version of Chapter 17 finished.

Finalmente um Deus revela-se, e com ele todo o passado esquecido do povo Kundali. Mas o presente e futuro trazem pior, pois um velho inimigo de Sura está de volta, e ele ergue poder Divino. Finally a God reveals Himself, and with Him, all the forgotten past of the Kundali people. But the present and future bring worse news, for an old enemy of Sura is back, and he weilds Divine power.

- Avatara. – ouviu Val, em voz tão profunda, tão grave, que mais pareceu tremor, o moer de pedra que se arrasta num terramoto. Voltou-se, procurando a origem, e deparou com os espectros ajoelhados, reverentes, manchas cinza de corpo mumificado, envolvidas por chamas sem cor. Sentada no trono de mármore, Vallirian notou, a forma negra, antes estátua, pareceu mover-se, e de novo, palavras saíram-lhe dos lábios talhados:
- Três Eras. Três Eras esperei, e, finalmente, um Avatara visita o meu Templo. – Envolto em negro fumo, a forma humanóide ergueu-se do trono, cauda ondulante, vestes bordeaux e turquesa refeitas, entalhes e adornos brilhantes, com luz dourada. No trono, porém, continuava a estátua sentada, indiferente ao Deus que se manifestava. Com dedo apontado ao príncipe, continuou - Um Avatara vivo. Vallirian, sangue de Ambaria.

“Avatara.” Val heard, the deep and grave voice that seemed tremor, the grinding of stone under earthquake. He turned, looking for a source, and there he found the kneeling spectres, the reverent ghosts, grey shades of mummified corpses, garbed in colourless flames. Then it seemed to move, the statue sitting on marbled throne, turning a stare, speaking words with carved lips:
“Three Eras. Three, I awaited, and finally, an Avatara comes to my Temple.” Wrapped in black smoke, the humanoid shape rose from throne; his tail waved, like the now remade bordeaux and turquoise vests, the carvings and ornaments shining with golden light. In the throne, however, the statue still stood, cold and indifferent to the revealed God that now pointed a finger to prince, the grave voice yet speaking: “A live Avatara. Vallirian, blood of Ambaria.”

terça-feira, 4 de outubro de 2016

Ilustração do Capítulo 16
Chapter 16 Illustration

Uma imensa esfera respondeu ao azul brilho, despertando iluminação branca, que cresceu, por teto e colunas, percorreu formas e inundou todo o espaço. A neblina, persistente até dois palmos sobre o solo, fugiu, escondendo-se pelo relevo, até dissipar, junto às paredes.
Vallirian tremeu, de olhos presos na forma imensa que se erguia sobre eles. Junto ao teto, negra cabeça de serpente fitava-os, com olhos de rubi, brilhantes e ominosos. Em pose rígida, sustentava o branco globo luminoso, sobre ambas as mãos, e lançava sombras, abaixo dos braços dobrados, por cintura e pernas esculpidas, polidas em rocha escura e opaca, onde o relevo de uma tanga, ainda retinha pintura dourada, alaranjada e roída. Por cima da grande estátua, passavam traves em pedra, que definiam forma da abóbada, e que se prolongavam, por frisos e capitéis, no círculo de colunas negras, marmóreas, e nas paredes de mosaico, erguidas cinco passos além, onde meias colunas imitavam o estilo, marcando arcos na sombra.
Immense was the sphere that responded to light, the sudden growing of white glow spread through ceiling and columns; bright were the shapes contoured, the whole space awashed, and the mist, that persistent haze that crept two palms above floor, they saw it retreat, hide amidst shadows, and soon vanish against walls.
Vallirian shivered – locked were his eyes to the huge shape towering above them. A serpent’s head gazed them next to ceiling, its eyes of ruby made, brilliant and ominous. In rigid pose and in both hands it held the bright white globe, casting shadows down the curved arms, through waist and legs carved in dark, dim rock. The relief of a loincloth it wore, still with signs of golden paint in orange and gritted grooves. Above the great statue, thick stone beams shaped an adobe, stretching far over friezes and chapiters, over circle of marbled black columns, over dark archways in each wall – niches built amidst half-pillars, where mosaic still resisted time and wear.

Nesta ilustração: O Templo de Anub.

In this illustration: The Temple of Anub.

Versão Inglesa do Capítulo 16 terminada.
English version of Chapter 16 finished.

O caminho subterrâneo leva Vallirian e companheiros a um enorme Templo. Sem saídas ou respostas, o príncipe reage impulsivamente, e despoleta a fúria dos mortos. The underground path takes Vallirian and companions to a great Temple. With no exit or answers to follow, the prince blurts his frustration, and draws the fury of the dead upon them.

Vallirian sentiu se perdido. Ter sonhado com aquele local e não encontrar nele alguma solução, sinal, ou mesmo um caminho para fora daquelas ruínas, era demasiada frustração, que, incapaz de conter, largou em reclamação:
- É isto? Eu sonhei com este lugar, eu vim até cá, e agora vamos embora, sem razão alguma? Sem respostas? – rodando em volta, atirou voz ao teto e colunas: - Apenas um sonho? Mais nada?
Perante o breve eco da sua voz, e o silêncio por resposta, o príncipe olhou Ulfric, esperando nele alguma experiente palavra. O gigante loiro fitou-o, com paterno semblante, e abanou a cabeça, roubando-lhe a derradeira esperança.

Vallirian felt lost. This place he dreamed of had no answers, no signs, or even a way out of these ruins… it was awful frustration, an uncontrollable feeling, a thing to outcry:
“This cannot be! I dreamt of this place, I came here, and now we leave without anything? No answers at all?” He turned around, shouting words to ceiling and columns: “Was it just a dream? Nothing else?”
To the loud echo of his voice came no answer but ensuing silence. The prince stared at Ulfric, waiting for support, for a bit of wisdom, but the blond giant just looked back, with fatherly frown, with a shaking of head – his last hope stolen.