segunda-feira, 23 de maio de 2016

Ilustração do Capítulo 8
Chapter 8 Illustration

Os cabelos ruivos brilhavam como fogo, imitando a luz dos archotes, presos em grossa trança. Ao som de vivas e palmas, correu pela Arena, girando lança com habilidade, riso branco e olhos cinza, roubando corações às donzelas presentes, espalhando loucura e ritmo nas bancadas. Calipso e Vallirian pulavam, animados, batendo com as mãos na amurada, forçando riso ao Governador Morga, perante a reação jovial. Ulfric cofiava a barba loira e cerrava o cenho farto, decidido a observar minuciosamente o conteúdo deste Gladiador folião. Like fire his red hair shone, defying the light of torches, the flickering strands wrapped in a thick braid. He ran to the sound of cheers and claps, spinning his lance with skill, a white smile and grey eyes stealing hearts of many women, the madness and rhythm spread along the stands. Calipso and Vallirian jumped with thrill, slapping hands over balcony, forcing Governor Morga to a laugh at their youthful enthusiasm. Ulfric scratched the blonde beard and frowned his thick brow, too determined to study the essence of such daring Gladiator.

Nesta ilustração: Chullain, o invencível Gladiador.

In this illustration: Chullain, the unbeatable Gladiator.

Versão Inglesa do Capítulo 8 terminada.
English version of Chapter 8 finished.

Os combates na Arena começam, com toda a violência e espectacularidade da Bestiara (combate entre feras e gladiadores). The fights in the Arena have started, with all the violence and show of the Bestiara (the challenges between beasts and gladiators).

Estalidos perturbantes ecoaram pelo arco das bestas. Dois grandes insetos irromperam da escuridão, um negro, outro vermelho, couraça quitinosa brilhante como metal. Dois pares de tenazes abriam e fechavam, ameaçadoras, combinando cada “claque”, com o constante estalar das mandíbulas largas. As compridas caudas arqueavam no ar, baloiçando o terrível espigão venenoso na direção dos Gladiadores.

Disturbing clicks echoed from the beast’s archway. Two huge insects bursted from darkness, one black, another red – like metal shining their chitinous cuirasses. Two pairs of pincers clacked, threatening, their noise matching the mashing of large jaws. Long tails whipped in the air, the poisonous spikes aiming dangerously at the Gladiators.

sábado, 14 de maio de 2016

Ilustração do Capítulo 7
Chapter 7 Illustration

O chocar de armas da escolta de Vallirian chamou a atenção de Morga, que olhou na direção do príncipe. Reconhecendo-o, os olhos azuis do governador arregalaram-se e um forte sorriso marcou a face retangular. Largou pena e empurrou livro para o ajudante mais próximo. Em passo acelerado, quase correndo, aproximou-se de Val, estendendo os braços e chamando-o pelo nome: - Vallirian! Ifri seja louvada, o meu Principezinho voltou para visitar o Tio Morga! The clash of shields of Vallirian’s escort took his attention, a stare sent to prince’s direction. The Governor recognized him immediately, the precious boy, and his blue eyes opened wide, with a strong smile stretched in square jawed face. He dropped pen and shoved book to the nearest servant. A hurried step, an almost run, he reached Val with stretched arms and a shouted name: "Vallirian! By the Goddess, my little Prince came to visit uncle Morga!"

Nesta ilustração: Morga, Governador the Damar.

In this illustration: Morga, the Governor of Damar.

Versão Inglesa do Capítulo 7 terminada.
English version of Chapter 7 finished.

É tempo de jogos na Arena de Damar, com Gladiadores anunciados e exibidos. Vallirian e Calipso disfrutam da companhia do Governador Morga e com ele preparam-se para o grande evento. It's time of games in the Arena of Damar. Gladiators are announced and displayed. In company of Governor Morga, Vallirian and Calipso get ready for the great event.

- Olhai, os nascidos das mais temíveis lendas e batalhas! – gritou o Mestre de Circo, apontando para os Gladiadores, que se levantavam, fletindo os músculos.

“Behold, the battle-born, the legend-born, the most fearsome!” shouted the Circus-Master, his hand pointed at the Gladiators – with muscles flexed they stood up, ready to astound.